PENULISAN “INSYA ALLAH” YANG BENAR DALAM BAHASA ARAB

insya allah3Pernah suatu ketika salah seorang ustadz pengajar bahasa Arab di acara dauroh bahasa Arab di sebuah pondok pesantren berkata begini. Kata dia, “Jika ada yang menulis kata “INSYA ALLAH” dalam bahasa Arab begini “إنشاء الله”, berarti dia tidak faham bahasa Arab?”

Ya, memang. Ada dua tulisan “INSYA ALLAH” yang saya dapati dari beberapa orang. Beberapa kali di fesbuk saya dapati orang yang menulis INSYA ALLAH dengan begini “إنشاء الله”. Ada juga yang menulisnya begini “إن شاء الله”. Lalu, mana yang benar?

Untuk mengetahui yang benar, mari kita bahasa satu persatu.

“إنشاء الله” terdiri dari dua kata: “إنشاء” dan “الله”. Kalau kata “الله” tentu kita sudah tahu semua artinya. Lalu, bagaimana dengan kata “إنشاء”?

Kata “إنشاء” adalah MASHDAR dari FI’IL “أنشأ” yang artinya bisa: Membuat, Menciptakan, Mengatur, Menyusun, dll. (Lihat pengertian MASHDAR & FI’IL dalam ILMU NAHWU & SHOROF. Ada di KITAB FAHIMNA TINGKAT PEMULA)

Kalau sudah jadi mashdar, maka bisa diartikan: Pembuatan, Penciptaan, Pengaturan, Penyusunan, dll.

Nah, berarti tulisan INSYA ALLAH dengan “إنشاء الله” itu KELIRU. Yang benar adalah “إن شاء الله”.

“إن شاء الله” terdiri dari tiga kata: “شاء”, “إن”, dan “الله”. Masing-masing artinya “Jika”, “Menghendaki”, dan “Allah”. Jika disusun menjadi kalimat yang benar sesuai kaidah bahasa Indonesia, maka artinya adalah “Jika Allah menghendaki”. Dan inilah pengertinya INSYA ALLAH yang benar. Dan inilah penulisan yang betul.

Demikian saja. Wallahu a’lam.

Jakarta, Ahad 26 Jumadal Ula 1434 H/7 April 2013 M

Muhammad Mujianto Al-Batawie

9 Responses to PENULISAN “INSYA ALLAH” YANG BENAR DALAM BAHASA ARAB

  1. supriman says:

    Na’am… Jazakallahu khair 🙂

  2. joni says:

    Maaf ustadz mau bertanya…dalam tulisan arab mungkin bisa kita tau mn yg benar penulisannya dan mn yg salah,tetapi kalau di translasikan dlm tulisan latin apakah besar pengaruhnya juga dari arti sebenarnya? Apakah Insya Allah, InsyaAllah atau In Syaa Allah yg benar? ataukah benar semua ustadz? mohon bimbingannya.
    Terima kasih..

    • mujianto2011 says:

      Wallahu a’lam. Kalau menurut saya semuanya benar. Ini menurut saya lho ya. Sebab saya belum tahu aturan baku terkait translasi dari Arab ke Indo. Jadi kalau saya, selama pengucapan bahasa Indonya sama dengan bahasa Arab (terdengar sama), maka bisa dibenarkan. ADapun kalau ingin tahu mana yang benar menurut aturan tata bahasa Indonesia, kita harus merujuk ke aturan itu.

      Terkait pengaruhnya terhadap makna sebenarnya, menurut saya tidak bisa kita menilai makna sebuah kata bahasa ARab yang benar dari sudut pandang penulisan bahasa Indonesianya. Sebab masing-masing punya aturan sendiri.

      Wallahu a’lam.

  3. abu reren says:

    Afwan ustadz, sekedar sharing, kalau ditulis dengan translasi ke Bhs Indonesia dengan huruf besar semua dan bersambung (INSYAALLAH) sepertinya tidak ada yang mempermasalahkan, tetapi ketika:
    1. diberi tanda spasi menjadi ( INSYA_ALLAH) pertanyaannya bukankah إن شاء harusnya ditranslasi menjadi INSYAA (dengan 2 huruf A)?
    2. Kalau ditulis huruf kecil semua menjadi “insyaallah” ada yang mengatakan tidak layak karena didalamnya ada lafadz Allah yang seharusnya diawal kata harus huruf kapital.
    3. Akan tetapi jika ditulis sesuai kaidah Bhs Indonesia “Insya Allah” dengan huruf kapital pada awal suku kata dan suku kata lafadz Allah tentunya pertanyaannya berulang bukankah إن شاء harusnya ditranslasi menjadi Insyaa (dengan 2 huruf a)?
    4. Jalan tengahnya saya menggunakan pendapat seorang ustadz dalam penulisan ini dengan cara menulis InsyaaLlah …
    WaLlahu A’lam

    • mujianto2011 says:

      Jazakumullahu khairan atas masukannya. Saya juga pernah membaca pembahasan ini di bukunya Ust. Zubaidi tentang shalat berjama’ah beberapa tahun yang lalu.

      Tapi saya belum berkesempatan untuk mengkajinya lebih dalam. Saya juga belum dapat pedoman translasinya menurut kaidah bahasa Indonesia. Mudah-mudahan nanti ada kesemptan untuk itu.

      Barakallahu fiikum.

  4. keu says:

    maaf, setau saya.. baca di buku = a, ba, ta, tsa, ja, ha, kho, da, dza, ro,……..sa, sya, sho,……dst. jadi sya dalam INSYAALLAH sudah betul hurufnya. sedangkan ada yg menulis sha, nah itu sepertinya salah. WALAHU A’LAM

    • supriman says:

      INSHA – itu untuk transliterasi Inggris, dlm bahasa Indo salah, namun SYA dlm bahasa Inggris jg salah… Biar ga bingung dengarkan saja bunyinya dan tulisanny dalam Tulisan Arab🙂

  5. chidan arifien says:

    Wahhhh benarr sekali… Itu smua itu hrus d fkir dlu…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: